☆パリ帰りのミュージシャン、不慣れ?な日本での日常☆
料理のこと、ワインのこと、旅のこと・・・
♪もちろん、音楽のことも♪
で、正体が当日まで不明だったコンサート、
今日の午前中、準備のためIlzeの家に行ったところまでは
屋内でのコンサートということで一安心。
いったん自宅に戻って、一休みしつつ、
ネットでスポーツ中継を追っかけてたら、
Giro d'Italiaが最終日前日という
決定的な山岳ステージだった
「やっぱり屋外でやることになった」という電話。
・・・
・・・・
けっきょく、テントの中でのコンサートで、
思ったよりも音も悪くなく(十分つらかったけど)
なんとか好評のうちに終了。
今日のプログラム:
Jacques Morel : Chaconne en trio pour le violon, la basse de viole et la basse continue
Jean-Henri d'Anglebert : Allemande
André Campra : Cantate "La danse de Flore"
Marin Marais : "La Poitevine"
Joseph Bodin de Boismortier : "La Serenissime" pour clavecin
Michel Pignolet de Montéclair : Cantate "La Mort de Didon"
Geneviève Bottau (soprano)
Mariko Abe (violon)
Ilze Bertrand (clavecin)
Shin Nakayama (basse de viole)
今日の午前中、準備のためIlzeの家に行ったところまでは
屋内でのコンサートということで一安心。
いったん自宅に戻って、一休みしつつ、
ネットでスポーツ中継を追っかけてたら、
Giro d'Italiaが最終日前日という
決定的な山岳ステージだった
「やっぱり屋外でやることになった」という電話。
・・・
・・・・
けっきょく、テントの中でのコンサートで、
思ったよりも音も悪くなく(十分つらかったけど)
なんとか好評のうちに終了。
今日のプログラム:
Jacques Morel : Chaconne en trio pour le violon, la basse de viole et la basse continue
Jean-Henri d'Anglebert : Allemande
André Campra : Cantate "La danse de Flore"
Marin Marais : "La Poitevine"
Joseph Bodin de Boismortier : "La Serenissime" pour clavecin
Michel Pignolet de Montéclair : Cantate "La Mort de Didon"
Geneviève Bottau (soprano)
Mariko Abe (violon)
Ilze Bertrand (clavecin)
Shin Nakayama (basse de viole)
PR
5月31日にNanterreであるコンサート、
MariちゃんやIlzeの組なんで代役を引き受けて、
今日、とにかくリハーサル。
メインは、フランスのカンタータなんだけど、
これが簡単じゃない・・・(^_^;)
Michel Pignolet de MonteclairのLa Mort de Didon、
これは難しいけど弾きなれてるから良いとして
もう一曲、今まで弾いたことのない
André CampraのLa Danse de Flore。
カンプラの曲って、単純で作り上げやすいんだけど、
それは弾きなれて後の話。
歌詞の内容が音楽に良く現れているので、
今回みたいにリハーサルが少ないと、
通奏低音はどう工夫したら良いかって考えて、
それなりにかなり大仕事・・・
MariちゃんやIlzeの組なんで代役を引き受けて、
今日、とにかくリハーサル。
メインは、フランスのカンタータなんだけど、
これが簡単じゃない・・・(^_^;)
Michel Pignolet de MonteclairのLa Mort de Didon、
これは難しいけど弾きなれてるから良いとして
もう一曲、今まで弾いたことのない
André CampraのLa Danse de Flore。
カンプラの曲って、単純で作り上げやすいんだけど、
それは弾きなれて後の話。
歌詞の内容が音楽に良く現れているので、
今回みたいにリハーサルが少ないと、
通奏低音はどう工夫したら良いかって考えて、
それなりにかなり大仕事・・・
午前中のうちに、近くのFrance Telecomの店に
携帯のSIMカードを交換してもらいに行った。
水曜日学校が休みで店が混むで、待つ人の長蛇の列
やっと順番が来て、簡単にSIMをテストしてもらって、
係の人が奥に行ってゴソゴソ。。。
同僚に向かって→
Vous savez pas où s'est passé le stock des SIMs?
☆SIMの在庫ってどこだったかな?☆
同僚の一人:Y en a plus!
☆もうなくなっちゃったよ☆
・・・ってことで、仕方なく、2番目に近い店のほうに
●一番近い店←(600m)-うち-(700m)→2番目に近い店●って、正反対方向
行ってみて、やはり数人の行列の後・・・
やっぱり在庫切れ( ̄▽ ̄;)
店への入荷予定を調べてみてもらったら、本日中に入荷だったので、
夕方になって、もう一度2番目の店のほうに行ってみた。
今度は、入るなり店のおばさんがOn l'a eu!
Vous attandez un moment, je suis à vous tout de suite.
☆入ったよ!ちょっと待ってて、すぐにあなたの番だから☆
って感じで、「ちょっと」の15分ぐらい待って
無事、携帯が復活!!
携帯のSIMカードを交換してもらいに行った。
水曜日学校が休みで店が混むで、待つ人の長蛇の列
やっと順番が来て、簡単にSIMをテストしてもらって、
係の人が奥に行ってゴソゴソ。。。
同僚に向かって→
Vous savez pas où s'est passé le stock des SIMs?
☆SIMの在庫ってどこだったかな?☆
同僚の一人:Y en a plus!
☆もうなくなっちゃったよ☆
・・・ってことで、仕方なく、2番目に近い店のほうに
●一番近い店←(600m)-うち-(700m)→2番目に近い店●って、正反対方向
行ってみて、やはり数人の行列の後・・・
やっぱり在庫切れ( ̄▽ ̄;)
店への入荷予定を調べてみてもらったら、本日中に入荷だったので、
夕方になって、もう一度2番目の店のほうに行ってみた。
今度は、入るなり店のおばさんがOn l'a eu!
Vous attandez un moment, je suis à vous tout de suite.
☆入ったよ!ちょっと待ってて、すぐにあなたの番だから☆
って感じで、「ちょっと」の15分ぐらい待って
無事、携帯が復活!!